close
最近再跟一位香港的朋友學廣東話,有次跟她聊到了一些台灣選舉的相關議題
港友:台灣人真是愛選舉啊
我:對啊,選舉幾乎年年有啊,有時後一年中還有2次啊,年頭與年尾
港友:我是不喜歡他們候選人的造勢晚會啊
我:為什麼啊?
港友:因為候選人 都會問[你廣丟不丟啊?](台語發音,原意是說你說對不對啊?)
港友:熱情的知持者就會很大說的回答 [丟](台語發音,原意 對),台語發音的對與廣東話的屌是同音啊,屌這個字在廣東話裡,當名詞用指的是LP,當動詞用指的是FUCK,當初我出到台灣的時候真的被嚇到了啊,那各候選人可以讓他成千上萬的支持者一起罵[幹],一想到那個畫面真是嚇到了啊...
我:原來如此,現在在台灣"屌"這個字的解釋為很神氣的意思啊
港友:哎呀,真是誤用啊...
港友:台灣人真是愛選舉啊
我:對啊,選舉幾乎年年有啊,有時後一年中還有2次啊,年頭與年尾
港友:我是不喜歡他們候選人的造勢晚會啊
我:為什麼啊?
港友:因為候選人 都會問[你廣丟不丟啊?](台語發音,原意是說你說對不對啊?)
港友:熱情的知持者就會很大說的回答 [丟](台語發音,原意 對),台語發音的對與廣東話的屌是同音啊,屌這個字在廣東話裡,當名詞用指的是LP,當動詞用指的是FUCK,當初我出到台灣的時候真的被嚇到了啊,那各候選人可以讓他成千上萬的支持者一起罵[幹],一想到那個畫面真是嚇到了啊...
我:原來如此,現在在台灣"屌"這個字的解釋為很神氣的意思啊
港友:哎呀,真是誤用啊...
全站熱搜
留言列表