close
最近在PCHOME的聊天室認識了一各住在日本沖繩的網友Mario,我們有時用日文來聊天,跟他聊時我真的覺得我的日文還需要更加努力,因為單字量太少,文法使用也很不待精確
跟他聊天時聊到說有沒有看日文小說,以下是我跟他的對話
Marioさん:台湾で本を手に入りやすいでしょう(在台灣書的取的比較容易吧)
我:對啊,但是我的日文能力沒有很好,我都是看翻譯本的
Marioさん:原語の方がいいんですね(無原文的比較好喔)最初から自分のレベルに合わせて徐々に調整すればいいと思うのですね(她認為從一開始配服自己的程度慢慢的調整會比較好吧)
在這裡我有一個疑問徐々に可否用ゆっくり來替換???
後來我去問Bi老師,他說徐々に有尋序漸進的意思,ゆっくり則是指慢慢來之義
mario網友的意思是希望我循序漸進的調整自我步調,不是叫我慢慢的翻看
跟Mario網友聊天真的可以學到很多東西喔
arrow
arrow
    全站熱搜

    sogano 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()